Friedrich Schiller - Die Größe der Welt. Gedichte
Фридрих Шиллер - Величие мира. Стихотворения
Deutsche Klassik in russischen Übersetzungen 3 - Немецкая классика в русских переводах 3
Verlag Regine Dehnel - Издательство Регине Денель, Broschur, 240 S., mit 16 Illustrationen, Мягкий переплет, 240 страниц, с 16 иллюстрациями, ISBN 978-3-9811352-2-0, 14,90 EUR
Friedrich Schiller – genialer Dichter und jugendlicher Rebell, zu Beginn seines Schaffens Konkurrent Goethes, später sein Freund, Verfasser des Dramas »Die Räuber«, vor deren Wirkung auf die jungen Geister Russlands Zarin Katharina die Große sich fürchtete. Seine Gedichte wurden, anders als seine Theaterstücke, erst seit seinem Todesjahr übersetzt. Im Laufe des 19. und 20. Jahrhunderts übersetzten Wassili Schukowski, Michail Dostojewski, Wilgelm Lewik und Lew Ginzburg Schillers Gedichte. Die zweisprachige Ausgabe stellt 36 originale Gedichte und 81 Übersetzungen vor. Das Vorwort von Olga N. Gronskaja, Philologin und Professorin an der Petersburger pädagogischen Universität, widmet sich den Übersetzungen der Gedichte von Friedrich Schiller ins Russische. Biografische Angaben zu Schiller, Kurzbiographien zu seinen russischen Übersetzern und Kommentare ergänzen den zweisprachigen Gedichtband. Die Gestaltung des illustrierten Buches und den Entwurf des Schillerporträts für den Buchumschlag übernahm Michail Schnittmann.
Фридрих Шиллер – гениальный поэт и юный бунтарь, в начале творчества соперник, а позже друг Гете, сочинитель драмы «Разбойники», воздействия которой на молодые умы так боялась русская императрица Екатерина Великая. Его стихотворения, в отличие от драматических произведений, были переведены на русский язык только в год смерти поэта. В течение XIX и XX веков стихи Шиллера переводили Василий Жуковский, Михаил Достоевский, Вильгельм Левик и Лев Гинзбург. Это двуязычное издание представляет 36 оригинальных стихотворений и 81 перевод. Предисловие Ольги Н. Гронской, филолога и профессора Санкт-Петербургского педагогического университета, посвящено переводам стихотворении Шиллера на русский язык. Биографические сведения о Шиллере, короткие биографии его переводчиков и комментарии дополняют этот двуязычный стихотворный сборник. Михаил Шниттман оформил иллюстрированную книгу и создал портрет Шиллера для обложки книги.
Фридрих Шиллер - Величие мира. Стихотворения
Deutsche Klassik in russischen Übersetzungen 3 - Немецкая классика в русских переводах 3
Verlag Regine Dehnel - Издательство Регине Денель, Broschur, 240 S., mit 16 Illustrationen, Мягкий переплет, 240 страниц, с 16 иллюстрациями, ISBN 978-3-9811352-2-0, 14,90 EUR
Friedrich Schiller – genialer Dichter und jugendlicher Rebell, zu Beginn seines Schaffens Konkurrent Goethes, später sein Freund, Verfasser des Dramas »Die Räuber«, vor deren Wirkung auf die jungen Geister Russlands Zarin Katharina die Große sich fürchtete. Seine Gedichte wurden, anders als seine Theaterstücke, erst seit seinem Todesjahr übersetzt. Im Laufe des 19. und 20. Jahrhunderts übersetzten Wassili Schukowski, Michail Dostojewski, Wilgelm Lewik und Lew Ginzburg Schillers Gedichte. Die zweisprachige Ausgabe stellt 36 originale Gedichte und 81 Übersetzungen vor. Das Vorwort von Olga N. Gronskaja, Philologin und Professorin an der Petersburger pädagogischen Universität, widmet sich den Übersetzungen der Gedichte von Friedrich Schiller ins Russische. Biografische Angaben zu Schiller, Kurzbiographien zu seinen russischen Übersetzern und Kommentare ergänzen den zweisprachigen Gedichtband. Die Gestaltung des illustrierten Buches und den Entwurf des Schillerporträts für den Buchumschlag übernahm Michail Schnittmann.
Фридрих Шиллер – гениальный поэт и юный бунтарь, в начале творчества соперник, а позже друг Гете, сочинитель драмы «Разбойники», воздействия которой на молодые умы так боялась русская императрица Екатерина Великая. Его стихотворения, в отличие от драматических произведений, были переведены на русский язык только в год смерти поэта. В течение XIX и XX веков стихи Шиллера переводили Василий Жуковский, Михаил Достоевский, Вильгельм Левик и Лев Гинзбург. Это двуязычное издание представляет 36 оригинальных стихотворений и 81 перевод. Предисловие Ольги Н. Гронской, филолога и профессора Санкт-Петербургского педагогического университета, посвящено переводам стихотворении Шиллера на русский язык. Биографические сведения о Шиллере, короткие биографии его переводчиков и комментарии дополняют этот двуязычный стихотворный сборник. Михаил Шниттман оформил иллюстрированную книгу и создал портрет Шиллера для обложки книги.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen